top of page
諸神對話妓女對話

諸神對話妓女對話

作者:路吉阿諾斯 Lucian of Samosata
譯註:周作人
ISBN:9789887038139

出版社:本事出版

出版日期:05/2024

周作人說路吉阿諾斯是文苑中的一個奇異人物,是羅馬帝國的一個敘利亞人,照那時的說法乃是外夷,但是用了希臘六百年前的古典文字寫成傳世的作品。周作人晚年一九六二至六五年這三年間,從希臘文把路氏的傳世作品譯成中文,路吉阿諾斯對話集,凡二十篇,計四十餘萬字。他兩次擬定遺囑都特別提及:「余今年一月已整八十,若以舊式計算,則八十有三矣。自己也不知怎麼活得這麼長久。過去因翻譯 《路吉阿諾斯對話集》,此為五十年來的心願,常恐身先朝露,有不及完成之懼,今幸已竣功⋯⋯」隔了十多天後的一九六五年四月二十六日他再擬的遺囑又提到:「余一生文字無足稱道,唯暮年所譯希臘對話是五十年來的心願,識者當自知之。」在《知堂回想錄》中他說,「能回過來再做希臘的翻譯,這雖然比較更是繁難一點,但是這回所譯的乃是路喀呵諾斯的對話集,是我向來決心要翻譯的東西,所以是值得來努力一番的。以炳燭的微光,想擔負這工作,似乎未免太不自量了,不過耐心的幹下去,做到哪裏是哪裏,寫成功了一篇,重復看一遍,未始不是晚年所不易得的快樂。這人生於公元二世紀初,做了許多對話體的文章,但他不是學柏拉圖去講哲學,卻是模仿生在公元前三世紀的犬儒墨涅波斯(Menippos)做了來諷刺社會,這是他的最大的特色。」

本書選輯周作人所譯路吉阿諾斯對話的其中兩篇精采的對話《諸神對話》《妓女對話》獨立成書。

《諸神對話》(Theon Dialogoi)是路吉阿諾斯主要著作四

種對話之一,「以希臘神話中諸神為腳色,雖然是神人的身份,可是一切言動卻全是凡人的,這是作者諷刺之所在,可是也可以說是希臘神話的本色。」

《妓女對話》(Hetairikoi Dialogoi)共計十五篇,「是描寫當時也實在永久的這社會裏的情景的,出場的是現時的人物,而不是歷史上有名氣的人。換句話來說,其所形容所諷刺的乃是社會的形象。」

本版參照中國對外翻譯出版公司《路吉阿諾斯對話集》2003年版、世紀文景《周作人譯文全集》2012年版,以繁體字重新排版,譯文文字可通假者及譯者習慣用法,照予保留;人名、地名譯法悉從其舊。為便於閱讀,譯註全部改為腳註,插圖為本版新加的。周作人說過:「Lucian,表作琉細安,這也是夠奇怪的。他本名路基亞諾斯,羅馬字寫作Lukianos,照拉丁文的例改寫Lucianus,略去末了的音節之後,英文又硬讀u如由,讀e如西,於是變成那副樣子了」,據止庵引述,這位敘利亞哲人名字的中文譯法,周作人曾譯作路吉亞諾思、路吉亞諾斯、路基亞諾斯、路吉喀諾斯,「盧奇安」則不符合周氏的意見。在此謹致謝意。

  • 譯註者簡介

    周作人(1885-1967)

    浙江紹興人。現代著名散文家、翻譯家,新文化運動的主要代表人物。周作人生前曾兩度從希臘原文翻譯這部《希臘神話》,遺憾的是他生前未能看見到這本書的出版。本事版保留周作人原譯的譯文習慣和風格,為便於閱讀,全書的譯註改為腳註排版。

£20.00價格
bottom of page